首页 > 北欧头条
T- T+
芬兰专栏作家:中国不会征服格陵兰岛,特朗普的执念简直是疯了
分享到:

唐纳德·特朗普对格陵兰岛的荒谬执念,为芬兰乃至整个欧洲的未来描绘出一幅阴暗的恐怖图景。

Kolumni|Donald Trumpin tolkuton pakkomielle Grönlannista luo Suomen ja koko Euroopan tulevaisuuden kannalta synkän kauhukuvan.

作者:琳达·雅各布松(Linda Jakobson)《赫尔辛基日报》常驻专栏作家。

Kiina ei ole valloittamassa Grönlantia

中国并未意图吞并格陵兰

PRESIDENTTI Donald Trump on perustellut Yhdysvaltojen tarvetta ottaa Grönlanti haltuunsa toteamalla muun muassa,ettäGrönlannin edustalla on”venäläisiäja kiinalaisia laivoja ympäriinsä”.Nämälaivat kuulemma uhkaavat Yhdysvaltojen turvallisuutta ja osoittavat,ettäVenäjäja Kiina aikovat vallata saaren.

美国总统唐纳德·特朗普在为美国“有必要接管格陵兰”辩解时声称,在格陵兰近海“到处都是俄罗斯和中国的船只”。据他所说,这些船只威胁着美国的安全,并表明俄罗斯和中国打算夺取这座岛屿。

Trump valehtelee.Nykypäivän jokamiehen teknologialla on vaivatonta paikantaa merelläliikkuvia aluksia.Grönlantilaiset vahvistavat,ettävaarallisimmat havainnot rannikon lähelläkoskevat grönlanninhaita.

特朗普在撒谎。以当今任何普通人都能使用的技术,定位海上航行的船只轻而易举。格陵兰当地人证实,近岸最危险的“发现”,其实是格陵兰鲨鱼

MUUTAMA amerikkalainen lehti–muun muassa The New York Times–totesi,ettei Trumpin väite kiinalaisista ja venäläisistälaivoista pidäpaikkaansa.

包括《纽约时报》在内的少数美国媒体指出,特朗普关于中国和俄罗斯船只的说法并不属实。

Trumpin räikeävälinpitämättömyys totuudesta on kuitenkin johtanut siihen,ettei edes totuuteen periaatteessa pyrkivävaltamedia vaivaudu kertomaan presidentin valheista.Trump vääristelee totuutta niin usein.Näin ollen monille–myös valveutuneille amerikkalaisille–jäi Trumpin puheista sellainen käsitys,ettäYhdysvaltoja uhkaa Grönlannin kautta vieras valtio.

然而,特朗普对事实的公然漠视,已经导致即便是原则上追求真实性的主流媒体,也懒得逐一揭穿总统的谎言——因为他歪曲事实的次数实在太多了。结果是,许多人,包括不少有判断力的美国人,从特朗普的讲话中误以为:美国正通过格陵兰受到某个外国势力的威胁。

Kiinalla ei ole aikomusta valloittaa Grönlantia.On mahdollista,ettäKiinan kommunistinen puolue päättääottaa haltuunsa vastapäisen Taiwanin tai jonkin Etelä-Kiinan meren tai Itä-Kiinan meren saarista.Puheet Kiinan sotilaallisista pyrkimyksistäkaukaista Grönlantia kohtaan ovat kuitenkin järjettömiä.

中国并没有吞并格陵兰的意图。中国共产党或许有可能决定对对岸主权的台湾,或南海、东海的某些岛屿采取行动,但关于中国对遥远的格陵兰怀有军事企图的说法,完全是荒谬的。

KIINA haluaa kiistatta lisätävaikutusvaltaansa arktisella alueella.Sitäkiinnostavat mineraalit,uudet kalakannat,lyhyempi rahtireitti Eurooppaan sekäGrönlannin strateginen sijainti.

毫无疑问,中国希望增强其在北极地区的影响力。它关注的是矿产资源、新的渔业资源、通往欧洲的更短航运路线,以及格陵兰的战略地理位置。

Kiina on jo15vuotta kutsunut itseään ponnekkaasti”lähes arktiseksi valtioksi”,jotta muut maat hyväksyisivät ajan myötäKiinan pyrkimyksen olla mukana päättämässäarktisen alueen kehityksestä.Muutama kiinalainen valtionyritys on jo sijoittanut kaivoksiin Grönlannissa,mutta yksikään kiinalaisomisteinen hanke ei ole edennyt suunnitelmien mukaan.

过去15年里,中国一直积极将自己称为“近北极国家”,以期其他国家逐渐接受中国参与北极事务与发展决策的诉求。虽然已有少数中国国有企业在格陵兰投资矿业,但没有任何一个中资项目真正按计划顺利推进。

Trumpin fiksaatio on hulluutta.

特朗普的这种执念,本身就是一种疯狂。

On myös totta,ettäKiina tavoittelee avoimesti polaarisen suurvallan asemaa.Etelämantereella Kiinan jalansija on vankempi kuin arktisella alueella.Vaikka arktinen yhteistyöVenäjän ja Kiinan välilläon lisääntynyt,Venäjäpyrkii kaikin tavoin rajoittamaan Kiinan vaikutusmahdollisuuksia.Moskova haluaa pitääentistäpikkuveljeään kurissa tälläkenties vihoviimeiselläalalla,jolla Venäjäon mahtivaltio Kiinaan verrattuna.

同样真实的是,中国公开追求成为极地大国。相比北极,中国在南极的立足点更为稳固。尽管中俄在北极地区的合作有所增加,俄罗斯仍竭力限制中国的影响力。莫斯科希望在这个或许是俄罗斯相对于中国仍具优势的最后一个领域,继续“管住”这个曾经的“小兄弟”。

MITÄVenäjän pyrkimyksiin Grönlannissa tulee,naapurimme ensisijaiset strategiset tavoitteet ovat Kiinan lailla lähialueilla:huomion ja voimavarat vievät ensin Ukraina ja sitten mitätodennäköisimmin Baltian maat.

至于俄罗斯在格陵兰的企图,与中国类似,其首要战略目标仍在近邻地区:资源与注意力首先被乌克兰占据,其次很可能是波罗的海国家。

Todellisuudessa Yhdysvalloilla on jo laajat valtuudet toimia Grönlannissa.Trumpin fiksaatio Grönlannin omistamisesta on hulluutta.

事实上,美国早已在格陵兰拥有广泛的行动权限。特朗普执着于“拥有”格陵兰,完全是疯狂之举。

Kuvaavaa tämän ajan hengelle on reaktioni,kun kuulen sinänsähyväätarkoittavista uusista aloitteista Grönlannin tilanteen rauhoittamiseksi.Ajattelen,ettänuo saattavat vain yllyttääTrumpia entisestään.

这个时代的荒诞精神,体现在我对一些本意良善、旨在缓和格陵兰局势的新倡议的第一反应上:我反而担心,这些举措只会进一步刺激特朗普。

Esimerkiksi kahden senaattorin aloite,joka kieltäisi Nato-maan alueen valtaamisen–Trump inhoaa kumpaakin senaattoria.Tai Tanskan hallituksen päätös lähettäälisääjoukkoja Grönlantiin.

例如,两名参议员提出禁止吞并北约成员国领土的倡议——而特朗普恰恰讨厌这两位参议员;又如丹麦政府决定向格陵兰增派部队。

MIKÄLI Yhdysvallat ottaa Grönlannin väkisin haltuunsa,Suomelta murtuu kertaheitolla pohja,jolle turvallisuutemme on rakennettu.

如果美国强行接管格陵兰,芬兰安全体系赖以建立的基础将瞬间崩塌。

Suvereniteetin kunnioittaminen ja kansainvälisen oikeuden sääntöjen noudattaminen eivät enäätoimisi ohjenuorina.Euroopan tulevaisuus näyttäisi synkältä.Emme voi sulkea pois sitämahdollisuutta,ettäNato katoaa jalkojemme alta.

尊重主权与遵守国际法将不再是行为准则。欧洲的未来将一片黯淡,我们甚至无法排除北约在我们脚下瓦解的可能性。

Pohjoismaisen yhteistyön tiivistäminen Trumpin toppuuttelemiseksi Grönlannin asiassa on ehdottoman tärkeää.

在格陵兰问题上,加强北欧国家之间的合作以牵制特朗普,至关重要。

Washingtonia pitäävaroittaa julkisesti,ja kulissien takana Yhdysvaltoja pitääpainostaa yhtenäisenäpohjoismaisena blokkina.Vaikka seärsyttäisikin Trumpia.

必须公开向华盛顿发出警告,并在幕后以统一的北欧阵线对美国施加压力——即便这会激怒特朗普。

Kirjoittaja on tehnyt pitkän kansainvälisen uran Kiina-tutkijana.

作者曾长期从事国际事务研究,是一位资深的中国问题研究学者。

Oikaisu15.1.klo16.10:Kirjoituksessa todettiin aiemmin,ettäVenäjän huomion ja voimavarat vievät ensin Unkari ja sitten mitätodennäköisimmin Baltian maat.Kolumnisti tarkoitti Ukrainaa,ei Unkaria.

更正(1月15日16:10):文中此前误称俄罗斯的注意力和资源首先投向匈牙利,其次可能是波罗的海国家。作者原意为乌克兰,而非匈牙利。

分享到:
网友评论

10 条评论

所有评论
显示更多评论
广告位1
广告位2