《东方智者向诺贝尔致敬:陈清泉院士祭拜诺贝尔墓》/北欧时报 何儒
A Tribute from the Eastern Sage:Prof.C.C.Chan Pays Homage at Alfred Nobel’s Grave/Nordic Chinese Times RobinHo
2025年6月21日上午,阳光温和洒落在斯德哥尔摩的树林间。来自香港的“亚洲电动车之父”、九十高龄的香港大学陈清泉院士,专程来到阿尔弗雷德·诺贝尔先生的墓前,肃立鞠躬,向诺贝尔先生行祭祀礼,献上一份来自东方科学家的深情敬意。陈院士是在北欧时报社长、北欧中国经济协会会长何儒,以及陈院士的两位孙辈弟子的陪同下完成此次庄重致敬的。
On the morning of June21,2025,gentle sunlight filtered through the woods of Stockholm.Prof.C.C.Chan,the90-year-old“Father of Electric Vehicles in Asia”from Hong Kong and a professor at the University of Hong Kong,made a special pilgrimage to the grave of Alfred Nobel.With solemn reverence,he performed a ceremonial tribute to Mr.Nobel—an offering of deep respect from an Eastern scientist to a Western pioneer.Prof.Chan was accompanied by Mr.He Ru,President of the Nordic Chinese Times and Chairman of the Nordic Chinese Economic Association,as well as two of his younger disciples who are also his grandchildren.
刚刚在哥德堡圆满落幕的第三十八届世界电动车大会上,陈院士以“智能集成汽车”理论引发全球瞩目。在技术革命的舞台上,他不仅传递着中国智慧,更回应着诺贝尔精神的延续——为人类的和平与进步服务。
Just days earlier,Prof.Chan had delivered a keynote speech at the38th World Electric Vehicle Symposium in Gothenburg,where his“Intelligent Integrated Car”(IIC)theory captured global attention.On the stage of technological revolution,he not only conveyed the wisdom of China,but also echoed the spirit of Nobel—to serve the peace and progress of humanity.
![]()
此前一天,陈清泉院士参观诺贝尔奖博物馆了解诺贝尔生平,有感而发:诺贝尔是一位伟大的科学家又是杰出企业家,在化学领域和石油产业做出巨大贡献,从诺贝尔伟大的贡献中,陈院士深刻意识到,科学要转化为技术,技术要转化为产品,产品要转化为商品,也就是政、产、学、研、用、金的一体融合。人类历史和社会经济发展就是科学技术的迭代和科学世界的无限可能。从科学发明到科技革命到产业变革,不断迭代。
The day before,Prof.Chan visited the Nobel Prize Museum in Stockholm’s Old Town and learned about Nobel’s life and achievements.Deeply moved,he remarked:“Nobel was a great scientist and an outstanding entrepreneur.His contributions to chemistry and the petroleum industry were immense.From his remarkable legacy,I came to a deeper realization that science must be transformed into technology,technology into products,and products into commodities—ultimately achieving an integrated synergy of government,industry,academia,research,application,and finance.”
他缓步走近墓碑,俯身敬拜。何儒先生将一瓶象征着自由与创造的IPA精酿啤酒敬献于前,寓意科学之路虽苦而酣,愿先贤在天之灵亦得酣畅。
Approaching the gravestone slowly,Prof.Chan bowed in silent respect.Mr.He presented a bottle of IPA craft beer,symbolizing freedom and creativity.It was a gesture of offering—may the path of science,though arduous,remain spirited;and may the great Nobel enjoy eternal peace and satisfaction beyond this world.
在这个绿色环绕的宁静角落,东西方的两位科学巨擘,穿越百年时空,完成了一场意义非凡的灵魂对话:
陈清泉,以“车”为载体,推动人类从石化能源向智能绿色未来前行;
诺贝尔,以“奖”为坐标,鼓励世人用科技塑造和平的文明。
In this quiet,green-shrouded corner of the world,two great scientific minds—one from the East,the other from the West—engaged in a profound dialogue across a century of time and space:
Prof.C.C.Chan,using the vehicle as a carrier,propels humanity from fossil dependence to a smart,green future;
Alfred Nobel,through his prize,encourages mankind to use science as a force for peace and civilization.
这一刻,墓园不再沉寂,科技不再抽象。那低头的一鞠躬,饱含着对科学初心的礼赞;那杯中的啤酒,是对理性与人文和谐共生的祝祷。
In that moment,the cemetery ceased to be silent,and science ceased to be abstract.The simple act of bowing held within it the purest homage to scientific truth.The beer offered was a blessing—for harmony between reason and humanity.
![]()
陈院士低声言语:“祈愿诺贝尔先生泉下安息,祈愿科学精神永驻人间,祈愿人间和平,祈愿人世间放下恩恩怨怨,互鉴文明,走向人类命运共同体的美好世界。”
Prof.Chan quietly spoke:
“May Mr.Nobel rest in peace.
May the spirit of science endure in our world.
May peace prevail on Earth.
May humankind let go of resentment,learn from one another’s civilizations,and walk together toward a shared future for mankind.”
![]()
在这个因科学而连接的地球村,来自东方的敬意,不只是一次仪式,而是人类共同价值的回响。让我们铭记——科技,不只是工具,而是一种道义,一种信仰,一种通往未来的希望。
In this global village connected by science,this tribute from the East was not just a ceremony—but a resonant echo of shared human values.Let us always remember:science is not merely a tool.It is a moral compass,a form of faith,and a path of hope that leads us into the future.
感谢英文翻译:江朝强博士《东方智者向诺贝尔致敬:陈清泉院士祭拜诺贝尔墓》
A Tribute from the Eastern Sage:Prof.C.C.Chan Pays Homage at Alfred Nobel’s Grave
2025年6月21日上午,阳光温和洒落在斯德哥尔摩的树林间。来自香港的“亚洲电动车之父”、九十高龄的香港大学陈清泉院士,专程来到阿尔弗雷德·诺贝尔先生的墓前,肃立鞠躬,向诺贝尔先生行祭祀礼,献上一份来自东方科学家的深情敬意。陈院士是在北欧时报社长、北欧中国经济协会会长何儒,以及陈院士的两位孙辈弟子的陪同下完成此次庄重致敬的。
On the morning of June21,2025,gentle sunlight filtered through the woods of Stockholm.Prof.C.C.Chan,the90-year-old“Father of Electric Vehicles in Asia”from Hong Kong and a professor at the University of Hong Kong,made a special pilgrimage to the grave of Alfred Nobel.With solemn reverence,he performed a ceremonial tribute to Mr.Nobel—an offering of deep respect from an Eastern scientist to a Western pioneer.Prof.Chan was accompanied by Mr.He Ru,President of the Nordic Chinese Times and Chairman of the Nordic Chinese Economic Association,as well as two of his younger disciples who are also his grandchildren.
刚刚在哥德堡圆满落幕的第三十八届世界电动车大会上,陈院士以“智能集成汽车”理论引发全球瞩目。在技术革命的舞台上,他不仅传递着中国智慧,更回应着诺贝尔精神的延续——为人类的和平与进步服务。
Just days earlier,Prof.Chan had delivered a keynote speech at the38th World Electric Vehicle Symposium in Gothenburg,where his“Intelligent Integrated Car”(IIC)theory captured global attention.On the stage of technological revolution,he not only conveyed the wisdom of China,but also echoed the spirit of Nobel—to serve the peace and progress of humanity.
![]()
此前一天,陈清泉院士参观诺贝尔奖博物馆了解诺贝尔生平,有感而发:诺贝尔是一位伟大的科学家又是杰出企业家,在化学领域和石油产业做出巨大贡献,从诺贝尔伟大的贡献中,陈院士深刻意识到,科学要转化为技术,技术要转化为产品,产品要转化为商品,也就是政、产、学、研、用、金的一体融合。人类历史和社会经济发展就是科学技术的迭代和科学世界的无限可能。从科学发明到科技革命到产业变革,不断迭代。
The day before,Prof.Chan visited the Nobel Prize Museum in Stockholm’s Old Town and learned about Nobel’s life and achievements.Deeply moved,he remarked:“Nobel was a great scientist and an outstanding entrepreneur.His contributions to chemistry and the petroleum industry were immense.From his remarkable legacy,I came to a deeper realization that science must be transformed into technology,technology into products,and products into commodities—ultimately achieving an integrated synergy of government,industry,academia,research,application,and finance.”
他缓步走近墓碑,俯身敬拜。何儒先生将一瓶象征着自由与创造的IPA精酿啤酒敬献于前,寓意科学之路虽苦而酣,愿先贤在天之灵亦得酣畅。
Approaching the gravestone slowly,Prof.Chan bowed in silent respect.Mr.He presented a bottle of IPA craft beer,symbolizing freedom and creativity.It was a gesture of offering—may the path of science,though arduous,remain spirited;and may the great Nobel enjoy eternal peace and satisfaction beyond this world.
在这个绿色环绕的宁静角落,东西方的两位科学巨擘,穿越百年时空,完成了一场意义非凡的灵魂对话:
陈清泉,以“车”为载体,推动人类从石化能源向智能绿色未来前行;
诺贝尔,以“奖”为坐标,鼓励世人用科技塑造和平的文明。
In this quiet,green-shrouded corner of the world,two great scientific minds—one from the East,the other from the West—engaged in a profound dialogue across a century of time and space:
Prof.C.C.Chan,using the vehicle as a carrier,propels humanity from fossil dependence to a smart,green future;
Alfred Nobel,through his prize,encourages mankind to use science as a force for peace and civilization.
这一刻,墓园不再沉寂,科技不再抽象。那低头的一鞠躬,饱含着对科学初心的礼赞;那杯中的啤酒,是对理性与人文和谐共生的祝祷。
In that moment,the cemetery ceased to be silent,and science ceased to be abstract.The simple act of bowing held within it the purest homage to scientific truth.The beer offered was a blessing—for harmony between reason and humanity.
![]()
陈院士低声言语:“祈愿诺贝尔先生泉下安息,祈愿科学精神永驻人间,祈愿人间和平,祈愿人世间放下恩恩怨怨,互鉴文明,走向人类命运共同体的美好世界。”
Prof.Chan quietly spoke:
“May Mr.Nobel rest in peace.
May the spirit of science endure in our world.
May peace prevail on Earth.
May humankind let go of resentment,learn from one another’s civilizations,and walk together toward a shared future for mankind.”
![]()
在这个因科学而连接的地球村,来自东方的敬意,不只是一次仪式,而是人类共同价值的回响。让我们铭记——科技,不只是工具,而是一种道义,一种信仰,一种通往未来的希望。
In this global village connected by science,this tribute from the East was not just a ceremony—but a resonant echo of shared human values.Let us always remember:science is not merely a tool.It is a moral compass,a form of faith,and a path of hope that leads us into the future.