首页 > 书画艺影
T- T+
法国美术家协会总部新闻发布会:聚焦历史、使命与未来
分享到:

雷米供图/北欧时报

2025年2月18日,la Maison des Artistes de France法国美术家协会主席雷米·艾融先生于法国美术家协会位于法国巴黎萨洛蒙·德·罗斯柴尔德公馆的总部召开新闻发布会,就法国美术家协会的历史和使命、身为主席的职责,及身为知名艺术家与中国的关系答记者问。

雷米:首先,我要感谢各位女士们、先生们来到这里,巴黎第八区萨洛蒙·德·罗斯柴尔德公馆,La Maison des Artistes的总部,参加这次会面,这次会面是关于La Maison des Artistes及其在过去至少二十年间与中国发展的交流与合作。La Maison des Artistes,正如大家所知道的,是重要的法国视觉艺术家协会。它成立至今已有73年,并且一直以来始终在发展壮大。六十年代,当为视觉艺术家建立专门的社会保障体系成为议题时,la Maison des Artistes作为被文化部和社会事务部共同选定的协会,成为被官方指定的负责管理艺术家作者,视觉艺术家的社会保障事务的机构。因此,它肩负起并行的双重使命,团结的使命,互助的使命,帮助职业视觉艺术家创作的使命,以及同时管理艺术家的社会保障。它一直并行肩负这两重使命直至近几年,换句话说,la Maison des Artistes曾由政府正式指派,负责艺术家社会保障。

记者:在文化界以及公众层面,La Maison des Artistes的中文名称曾经存在一定的混淆。您的协会及您本人作为主席,您能否向我们解释协会和您在这个问题上的立场?

雷米:当然。La Maison des Artistes协会仍然是,就像我刚刚说的,视觉艺术家们最主要的协会,目前拥有25000名专业艺术家会员的,因此它自然就是"法国国家视觉艺术家协会"。正如你们所看到的,这正是La Maison des Artistes的副名称。并且这个副名称正是对协会在法国视觉艺术界的真实情况的理解。另外,最近确实出现了一些误解,我们也可以说,一些混淆,因为这个名称“Association Nationale des Artistes des Arts Visuels de France”在中国被以不同的方式进行了翻译。这些不同的译法可能让人误以为存在某种混乱。而la Maison des Artistes协会对其在全国范围内的定位非常清晰。正因如此,我们决定明确协会的名称,并将其翻译为:法国美术家协会。我重复:法国美术家协会。(下文协会名称均简称为“法国美协”)因此该中文译名即为Association Nationale des Artistes des Arts Visuels de France,即La Maison des Artistes在所有层面的官方译名。就是这样,我希望我回答了您的问题,但是如果您愿意,我也可以明确一些不同的情况,例如我们与中国美术家协会的长期以来至今建立的关系,自2005年起。至那时起,我们与这个重要机构的专业友好的关系始终在发展,并且我们互相对彼此的情况都非常了解,不会因为错误或误导性的翻译导致混淆或误解。我们非常了解彼此的组织定位。并且在这种在这种态度下,我们的关系是专业友好的。

记者:我们知道法国美协是法国主要的艺术家协会之一。您能否向我们介绍一下它的使命以及未来?

雷米:法国美协,如今,自三年前起,已经不再负责艺术家的社会保障事务,因为国家决定将所有艺术家作者,也就是音乐家、作家、诗人、摄影师、编舞家、编剧,当然也包括视觉艺术家,集中纳入到一个且唯一一个的艺术家作者社会保障机构里,我们协会当然也参与其中。我们以行政管理方的身份参与到这个机构中。然而,法国美协作为协会,依然是一家拥有25000名职业艺术家会员的协会,其核心使命是团结,而这种团结是希望能够在艺术家的职业生涯的各个层面发挥作用。从关于培训和传承的思考,到涉及创作、工作室、艺术家职业生涯及其生存状况的所有方面,因而,我们提供资助、奖学金、社会援助,我们为我们的会员免费提供法律援助,我们提供财会支持,我们帮助艺术家更好地理解社会生活的行政运作机制,然后我们也提供艺术推广方面的帮助。举例来说,我们曾在去年奥运会期间,与文化部和体育部合作,策划了一项大型的奥运相关项目,名为“艺术&运动”,包含了两场重要的研讨会,一场在巴黎市立现代美术馆,另一场在国家艺术史研究院。总之,这一项目非常顺利。而今年,我们正在筹备一个将于九月举行的重要活动,该活动将命名为“全国艺术家开放日”。我们呼吁全国的所有艺术家参与,开放他们的工作室,以便与公众交流,与市镇社区的公众互动,向那些他们生活所在地区的公众展示他们的创作。而这在我看来是一项极为重要的行动。这个行动,我们将与支持我们的法国全国市长协会(AMF)同时或合作开展,法国所有市镇都将传达法国美协的这一信息。除此之外,文化部长拉希达·达蒂女士已就九月将要举办的“全国艺术家开放日”向我们提供她的官方赞助。我们正在等待参议院的批准,希望届时能够在参议院举办一场大规模的展览,展出所有希望参与这次集体展览的艺术家的小型或中型作品。并且这将是一个有关艺术家的社会身份、在社会生活情景中的艺术家和市镇社区情境中的艺术家的研讨交流契机,以及对艺术家们来说很重要的一个主题,人工智能和新科技等类似内容。我们尤其希望能够继续与中国的各大艺术机构建立紧密和友好的关系。我不会忘记去年在奥运会期间,我们拥有了重要的清华大学的友好而专业的参与。院长马赛先生前来参加了我们在巴黎市立现代美术馆组织的研讨会。中国国家画院也是此次活动的合作伙伴,还包括中国文化艺术发展促进会以及中国油画学会。因此,一些名符其实的举足轻重的中国机构为本次“艺术&运动”活动提供了协助,大量中国艺术家也参与其中。而这令人非常欣喜。

记者:作为法国美协的主席,您的主要使命是什么?您是如何在宣传协会及艺术家们方面开展工作的?

雷米:这是一个责任.我可以说是艺术家们赋予我的一种使命。因为法国美协是由一个领导办公室和一个由当选职业艺术家组成的理事会管理的。因此,在担任该职位十年并在五年前卸任之后,我又再次被选举为法国美协的主席。我接受这一使命,因为我认为,一位艺术家,就像中国艺术家们所熟知的那样,他的存在应该是被三个主轴所支配的,与他的作品相关的他的个人工作,与世代传承相关的工作,以及最后与他的同行、其它艺术家和社会相关的工作。因此,我担任法国美协主席,便是希望让艺术家们的工作被更好地认知,并且在这些职业艺术家的日常和长期的工作中帮助他们。与在领导办公室工作的法国美协的八名正式员工,以及与我一样由选举产生的志愿艺术家们一道,我们齐心协力,使得这个协会成为团结的空间,共享的空间,让所有的艺术家们都能感受到:他们就像在家一样,这里的所有人都像在家一样。

记者:我们注意到您经常前往中国参与各类活动,您与中国艺术机构和艺术家们的关系是什么样的?您前往中国主要参与什么活动?您未来还会有什么样的项目?

雷米:过去二十年来,我在中国经历了许多事情。如果您愿意,我可以这样告诉你,中国对我来说是一种“一见钟情”。也就是说,当我到中国的时候,我发现了伟大的绘画之国。因此,于我而言,与中国以及中国艺术家们合作是一个自然而然的事实。这并不是一个个人的决定,而是一个像一见钟情一样的事实。也就是说,我发现这个国家是一个绘画之国,绘画被喜爱,被接受,在我看来是中国智慧的最重要的传播媒介之一。此外,艺术家们占据着在一个文化昌盛的社会中他们应该拥有的位置,也就是说他们管理着重要机构,他们主导着博物馆,他们执掌着艺术院校,他们是艺术社会生活的利益相关方。最后,我曾探访过许多中国的顶尖院校,并且我可以这样对你们说,我可以公开地说,在中国,对于年轻世代们的教育依然保留了传统的深度,而在西方,我们可以说我们往往有些排斥这些传统。也就是说,在中国这些教育训练依然非常深入,这使得中国艺术家们都具备对事物的真实的观察力,因此我对于中国的评价毫不夸张,即与我而言,中国代表了我们艺术的未来。

Press Conference at the Headquarters of the French Artists'Association:Focusing on History,Mission,and Future

On February18,2025,Mr.Rémy Aron,President of La Maison des Artistes de France,held a press conference at the association’s headquarters located in the Salomon de Rothschild Mansion in Paris,France.He addressed questions from journalists regarding the history and mission of the French Artists'Association,his responsibilities as president,and his relationship with China as a renowned artist.

Rémy:First of all,I would like to thank all the ladies and gentlemen for coming here to the Salomon de Rothschild Mansion in Paris’s8th arrondissement,the headquarters of La Maison des Artistes,for this meeting.This meeting is about La Maison des Artistes and its exchanges and cooperation with China over at least the past two decades.La Maison des Artistes,as you all know,is a significant association for French visual artists.It has been in existence for73years and has continuously grown and developed.In the1960s,when the establishment of a dedicated social security system for visual artists became an issue,La Maison des Artistes was jointly selected by the Ministry of Culture and the Ministry of Social Affairs as the officially designated body to manage the social security affairs of artist-authors and visual artists.Thus,it has taken on a dual mission:a mission of unity,a mission of mutual aid,a mission to assist professional visual artists in their creative work,and at the same time,to manage their social security.It has carried out these dual missions in parallel until recent years.In other words,La Maison des Artistes was once formally appointed by the government to handle artists’social security.

Journalist:In the cultural community and among the public,there has been some confusion regarding the Chinese name of La Maison des Artistes.As the association and as its president,could you explain your stance on this issue?

Rémy:Of course.La Maison des Artistes remains,as I just mentioned,the foremost association for visual artists,currently boasting25,000professional artist members.Naturally,it is the"National Association of Visual Artists of France."As you can see,this is precisely the subtitle of La Maison des Artistes.And this subtitle reflects the true understanding of the association’s role in the French visual arts community.Recently,there have indeed been some misunderstandings—or rather,some confusion—because the name"Association Nationale des Artistes des Arts Visuels de France"has been translated into Chinese in different ways.These varying translations might lead people to think there is some sort of confusion.However,La Maison des Artistes is very clear about its national positioning.For this reason,we decided to clarify the association’s name and translate it as:法国美术家协会(French Artists'Association).I repeat:法国美术家协会(French Artists'Association).(Hereafter referred to as“French Artists'Association”for brevity.)Thus,this Chinese translation is the official rendering of the Association Nationale des Artistes des Arts Visuels de France,i.e.,La Maison des Artistes,at all levels.That’s it.I hope I’ve answered your question,but if you’d like,I can also clarify some specific situations,such as the relationship we have established with the China Artists Association since2005.Since then,our professional and friendly relationship with this significant institution has continued to develop,and we have a mutual understanding of each other’s situations.There is no confusion or misunderstanding due to erroneous or misleading translations.We are very clear about each other’s organizational positioning.And with this attitude,our relationship remains professionally friendly.

Journalist:We know that the French Artists'Association is one of the leading artists’associations in France.Could you tell us about its mission and its future?

Rémy:The French Artists'Association,as of three years ago,no longer handles artists’social security affairs because the state decided to consolidate all artist-authors—musicians,writers,poets,photographers,choreographers,screenwriters,and,of course,visual artists—into a single,unified social security institution for artist-authors,in which our association naturally participates.We are involved in this institution in an administrative capacity.However,as an association,the French Artists'Association remains a body with25,000professional artist members,and its core mission is unity—a unity that aims to support artists at every level of their professional lives.This ranges from reflections on training and heritage to all aspects related to creation,studios,artists’careers,and their living conditions.Consequently,we provide grants,scholarships,social assistance,free legal aid for our members,accounting support,and help artists better understand the administrative mechanisms of social life.Additionally,we offer assistance with artistic promotion.For example,during last year’s Olympic Games,in collaboration with the Ministry of Culture and the Ministry of Sports,we organized a major Olympic-related project called“Art&Sport,”which included two significant seminars—one at the Paris Museum of Modern Art and the other at the National Institute of Art History.Overall,this project was a great success.This year,we are preparing a major event to be held in September,titled“National Artists’Open Day.”We are calling on all artists nationwide to participate by opening their studios to engage with the public,interact with the communities of their towns,and showcase their creations to the people in the regions where they live.In my view,this is an extremely important initiative.We will carry out this action simultaneously or in collaboration with the Association of French Mayors(AMF),which supports us,and all French municipalities will relay this message from the French Artists'Association.Furthermore,Culture Minister Rachida Dati has offered her official patronage for the“National Artists’Open Day”in September.We are awaiting approval from the Senate,hoping to hold a large-scale exhibition there featuring small or medium-sized works by all artists who wish to participate in this collective exhibition.This will also serve as an opportunity for discussions on artists’social identity,artists in societal contexts,artists in municipal community settings,and topics of great importance to artists,such as artificial intelligence and new technologies.We particularly hope to continue building close and friendly relationships with major art institutions in China.I won’t forget that during last year’s Olympics,we had the friendly and professional participation of Tsinghua University.Dean Ma Sai attended the seminar we organized at the Paris Museum of Modern Art.The China National Academy of Painting was also a partner in this event,along with the China Culture and Art Development Association and the China Oil Painting Society.Thus,several truly significant Chinese institutions assisted with the“Art&Sport”event,and a large number of Chinese artists participated,which was very gratifying.

Journalist:As the president of the French Artists'Association,what is your primary mission?How do you work to promote the association and its artists?

Rémy:It’s a responsibility.I could say it’s a mission entrusted to me by the artists.Because the French Artists'Association is managed by a leadership office and a council composed of elected professional artists.So,after serving in this role for ten years and stepping down five years ago,I was once again elected as president of the French Artists'Association.I accepted this mission because I believe that an artist,as Chinese artists well understand,should be guided by three main axes:their personal work related to their creations,their work related to generational heritage,and finally,their work related to their peers,other artists,and society.Therefore,as president of the French Artists'Association,I hope to help artists’work gain better recognition and assist them in the daily and long-term efforts of these professional artists.Together with the eight full-time staff members of the French Artists'Association working in the leadership office,and alongside volunteer artists elected like myself,we work together to make this association a space of unity and sharing,where all artists can feel at home—where everyone feels at home.

Journalist:We’ve noticed that you frequently travel to China to participate in various events.What is your relationship with Chinese art institutions and artists?What activities do you primarily engage in when you go to China?What projects do you have planned for the future?

Rémy:Over the past two decades,I’ve experienced many things in China.If you’ll allow me,I can tell you that China,for me,was“love at first sight.”That is to say,when I arrived in China,I discovered a great nation of painting.Thus,for me,collaborating with China and Chinese artists is a natural fact.It’s not a personal decision but a fact akin to love at first sight.In other words,I discovered that this country is a nation of painting—painting that is loved and accepted,and which,in my view,is one of the most important mediums of Chinese wisdom.Moreover,artists occupy the place they deserve in a culturally thriving society:they manage significant institutions,they lead museums,they head art academies,and they are stakeholders in the social life of art.Finally,I’ve visited many of China’s top institutions,and I can tell you—openly—that in China,education for the younger generations still retains the depth of tradition.In the West,we might say we tend to reject these traditions somewhat.In China,this educational training remains very profound,enabling Chinese artists to possess a genuine observational capacity.Therefore,my assessment of China is no exaggeration:for me,China represents the future of our art.

Conférence de presse au siège de l’Association des artistes français:focus sur l’histoire,la mission et l’avenir

Le18février2025,M.Rémy Aron,président deLa Maison des Artistes de France,a tenu une conférence de presse au siège de l’association situédans l’Hôtel Salomon de RothschildàParis,France.Il a répondu aux questions des journalistes sur l’histoire et la mission deLa Maison des Artistes,ses responsabilités en tant que président,ainsi que ses relations avec la Chine en tant qu’artiste reconnu.

Rémy:Tout d’abord,je tiensàremercier mesdames et messieurs d’être venus ici,àl’Hôtel Salomon de Rothschild,dans le8e arrondissement de Paris,au siège deLa Maison des Artistes,pour cette rencontre.Cette réunion porte surLa Maison des Artisteset seséchanges et coopérations avec la Chine au cours des vingt dernières années au moins.La Maison des Artistes,comme vous le savez tous,est une association importante pour les artistes visuels français.Elle existe depuis73ans et n’a cesséde croître et de se développer.Dans les années1960,lorsque la création d’un système de sécuritésociale spécifique pour les artistes visuels est devenue une question,La Maison des Artistesaétéchoisie conjointement par le ministère de la Culture et le ministère des Affaires sociales comme l’organisme officiellement désignépour gérer les affaires de sécuritésociale des auteurs-artistes et des artistes visuels.Ainsi,elle a assuméune double mission parallèle:une mission d’unité,une mission d’entraide,une mission d’aideàla création des artistes visuels professionnels,tout en gérant simultanément leur sécuritésociale.Elle a portéces deux missions en parallèle jusqu’àces dernières années.En d’autres termes,La Maison des Artistesaétéformellement mandatée par le gouvernement pour gérer la sécuritésociale des artistes.

Journaliste:Au sein de la communautéculturelle et du public,il y a eu une certaine confusion concernant le nom chinois deLa Maison des Artistes.En tant qu’association et président,pourriez-vous nous expliquer la position de l’association et la vôtre sur cette question?

Rémy:Bien sûr.L’associationLa Maison des Artistesdemeure,comme je viens de le dire,la principale association des artistes visuels,comptant actuellement25000membres artistes professionnels.Elle est donc naturellement l’«Association nationale des artistes visuels de France».Comme vous pouvez le voir,c’est précisément le sous-titre deLa Maison des Artistes.Et ce sous-titre reflète la véritable compréhension du rôle de l’association dans le milieu des arts visuels français.Récemment,il y a effectivement eu des malentendus,ou plutôt une certaine confusion,car le nom«Association Nationale des Artistes des Arts Visuels de France»aététraduit en chinois de différentes manières.Ces diverses traductions pourraient laisser penser qu’il y a une certaine confusion.Cependant,La Maison des Artistesest très claire sur son positionnement national.C’est pourquoi nous avons décidéde clarifier le nom de l’association et de le traduire en:法国美术家协会(Association des artistes français).Je répète:法国美术家协会(Association des artistes français).(Ci-après dénommée«Association des artistes français»pour simplification.)Ainsi,cette traduction en chinois est la version officielle de l’Association Nationale des Artistes des Arts Visuels de France,c’est-à-direLa Maison des Artistes,àtous les niveaux.Voilà,j’espère avoir réponduàvotre question,mais si vous le souhaitez,je peux aussi préciser certaines situations spécifiques,comme les relations que nous avonsétablies avec l’Association des artistes chinois depuis2005.Depuis lors,notre relation professionnelle et amicale avec cette institution importante n’a cesséde se développer,et nous comprenons mutuellement nos situations respectives.Il n’y a pas de confusion ou de malentendu dûàdes traductions erronées ou trompeuses.Nous sommes très clairs sur le positionnement organisationnel de chacun.Et avec cette attitude,nos relations restent professionnellement amicales.

Journaliste:Nous savons que l’Association des artistes français est l’une des principales associations d’artistes en France.Pouvez-vous nous parler de sa mission et de son avenir?

Rémy:L’Association des artistes français,depuis trois ans,ne gère plus les affaires de sécuritésociale des artistes,car l’État a décidéde regrouper tous les auteurs-artistes–musiciens,écrivains,poètes,photographes,chorégraphes,scénaristes,et bien sûr les artistes visuels–dans une seule et unique institution de sécuritésociale pour les auteurs-artistes,dans laquelle notre association participe naturellement.Nous y sommes impliqués en tant qu’administrateurs.Cependant,en tant qu’association,l’Association des artistes français reste une entitécomptant25000membres artistes professionnels,et sa mission centrale est l’unité–une unitéqui viseàsoutenir les artistesàtous les niveaux de leur vie professionnelle.Cela va de la réflexion sur la formation et la transmission jusqu’àtous les aspects liésàla création,aux ateliers,àla carrière des artistes etàleurs conditions de vie.En conséquence,nous offrons des subventions,des bourses,une aide sociale,une assistance juridique gratuiteànos membres,un soutien comptable,et nous aidons les artistesàmieux comprendre les mécanismes administratifs de la vie sociale.De plus,nous proposons une aideàla promotion artistique.Par exemple,lors des Jeux olympiques de l’année dernière,en collaboration avec le ministère de la Culture et le ministère des Sports,nous avons organiséun grand projet liéaux JO intitulé«Art&Sport»,qui comprenait deux séminaires importants–l’un au Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris et l’autreàl’Institut National d’Histoire de l’Art.Dans l’ensemble,ce projet aétéun grand succès.Cette année,nous préparons unévénement majeur qui aura lieu en septembre,intitulé«Journée nationale des artistes ouverte».Nous appelons tous les artistesàtravers le paysàparticiper en ouvrant leurs ateliers pouréchanger avec le public,interagir avec les communautés municipales,et présenter leurs créations aux habitants des régions oùils vivent.Àmon avis,c’est une initiative extrêmement importante.Nous réaliserons cette action simultanément ou en collaboration avec l’Association des maires de France(AMF),qui nous soutient,et toutes les municipalités françaises relaieront ce message de l’Association des artistes français.De plus,la ministre de la Culture,Mme Rachida Dati,a offert son patronage officiel pour la«Journée nationale des artistes ouverte»en septembre.Nous attendons l’approbation du Sénat,espérant pouvoir organiser une expositionàgrandeéchelle là-bas,présentant desœuvres de petite ou moyenne taille de tous les artistes souhaitant participeràcette exposition collective.Cela seraégalement une occasion d’échanger sur l’identitésociale des artistes,les artistes dans des contextes sociaux,les artistes dans des contextes de communautés municipales,et des thèmes très importants pour les artistes,comme l’intelligence artificielle et les nouvelles technologies.Nous souhaitons particulièrement continueràétablir des relationsétroites et amicales avec les grandes institutions artistiques chinoises.Je n’oublierai pas que lors des JO de l’année dernière,nous avons bénéficiéde la participation amicale et professionnelle de l’UniversitéTsinghua.Le doyen,M.Ma Sai,a assistéau séminaire que nous avons organiséau Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris.L’Académie nationale de peinture de Chineétaitégalement partenaire de cetévénement,ainsi que l’Association pour le développement de la culture et de l’art chinois et la Sociétéchinoise de peintureàl’huile.Ainsi,plusieurs institutions chinoises véritablement influentes ont contribuéàl’événement«Art&Sport»,et un grand nombre d’artistes chinois y ont participé,ce qui aététrès gratifiant.

Journaliste:En tant que président de l’Association des artistes français,quelle est votre mission principale?Comment travaillez-vousàpromouvoir l’association et ses artistes?

Rémy:C’est une responsabilité.Je dirais que c’est une mission qui m’aétéconfiée par les artistes.Car l’Association des artistes français est gérée par un bureau dirigeant et un conseil composéd’artistes professionnelsélus.Ainsi,après avoir occupéce poste pendant dix ans et m’être retiréil y a cinq ans,j’aiétéde nouveauélu président de l’Association des artistes français.J’ai acceptécette mission car je crois qu’un artiste,comme les artistes chinois le comprennent bien,doitêtre guidépar trois axes principaux:son travail personnel liéàses créations,son travail liéàla transmission intergénérationnelle,et enfin son travail liéàses pairs,aux autres artistes etàla société.Ainsi,en tant que président de l’Association des artistes français,j’espère contribueràune meilleure reconnaissance du travail des artistes et les aider dans leurs efforts quotidiens etàlong terme en tant qu’artistes professionnels.Avec les huit employésàtemps plein de l’Association des artistes français qui travaillent au bureau dirigeant,et aux côtés des artistes bénévolesélus comme moi,nous travaillons ensemble pour faire de cette association un espace d’unitéet de partage,oùtous les artistes peuvent se sentir chez eux–oùtout le monde se sent chez soi.

Journaliste:Nous avons remarquéque vous vous rendez fréquemment en Chine pour participeràdiversévénements.Quelle est votre relation avec les institutions artistiques et les artistes chinois?Quelles activités entreprenez-vous principalement lors de vos voyages en Chine?Quels projets avez-vous pour l’avenir?

Rémy:Au cours des vingt dernières années,j’ai vécu beaucoup de choses en Chine.Si vous me le permettez,je peux vous dire que la Chine,pour moi,aétéun«coup de foudre».Autrement dit,lorsque je suis arrivéen Chine,j’ai découvert une grande nation de peinture.Ainsi,pour moi,collaborer avec la Chine et les artistes chinois est un fait naturel.Ce n’est pas une décision personnelle,mais un fait semblableàun coup de foudre.En d’autres termes,j’ai découvert que ce pays est une nation de peinture–une peinture aimée et acceptée,qui est,àmon avis,l’un des moyens de transmission les plus importants de la sagesse chinoise.De plus,les artistes occupent la place qu’ils méritent dans une sociétéculturellement florissante:ils dirigent des institutions importantes,ils mènent les musées,ils dirigent lesécoles d’art,et ils sont des parties prenantes de la vie sociale de l’art.Enfin,j’ai visitéde nombreuses institutions chinoises de premier plan,et je peux vous dire–ouvertement–qu’en Chine,l’éducation des jeunes générations conserve encore la profondeur de la tradition.En Occident,on pourrait dire que nous avons tendanceàrejeter quelque peu ces traditions.En Chine,cette formationéducative reste très profonde,ce qui permet aux artistes chinois de posséder une véritable capacitéd’observation.Ainsi,monévaluation de la Chine n’est pas exagérée:pour moi,la Chine représente l’avenir de notre art.

分享到:
网友评论

10 条评论

所有评论
显示更多评论
广告位1
广告位2