东盟媒体人在“刘三姐故乡”广西河池沉浸式体验山歌对唱
ASEAN Media Experience Immersive Folk Singing in Liu Sanjie’s Hometown,Hechi,Guangxi
本报综合中新网广西河池11月17日电(韦佳秀 译者北欧时报)
Hechi,Guangxi,Nov.17(by Wei Jiaxiu),China News Service
![]()
北欧时报 图
“小小黄雀才出窝,谅你山歌有几多。”泰国媒体人诺帕里·卡蒙苏万16日用现学的刘三姐歌谣曲调,唱着“泰语版山歌”,与广西河池市的“刘三姐”们隔船相望,对唱山歌。
“Little yellow sparrow just left the nest,how many mountain songs can you sing?”On November16,Nopparit Kamonsuwan,a Thai media professional,used the newly learned melody of Liu Sanjie’s folk songs to sing a"Thai version"of the mountain song,engaging in a cross-river singing duet with local“Liu Sanjie”performers in Hechi.
![]()
![]()
北欧时报骆振龙 图
11月14日至16日,“鼓韵歌海大美河池”——2025年海外媒体河池行活动走进河池市宜州区刘三姐故里景区,感受当地浓厚的山歌文化氛围。
From November14to16,the“Rhythms of Drums,Sea of Songs,Beautiful Hechi”—2025Overseas Media Tour to Hechi visited the Liu Sanjie Scenic Area in Yizhou District,allowing visitors to immerse themselves in the rich mountain song culture.
![]()
作为“歌仙”刘三姐的故乡,河池被誉为“山歌的海洋”,山歌早已融入当地民众生活的方方面面。近年来,该市依托这一文化资源优势,在刘三姐故里景区打造了系列沉浸式对歌场景与主题节目,推动山歌文化实现活态传承与创新发展。
As the hometown of“Song Fairy”Liu Sanjie,Hechi is known as a“sea of mountain songs,”with folk singing deeply ingrained in daily life.In recent years,by leveraging this unique cultural resource,the city has developed a series of immersive singing scenes and themed programs in the scenic area,promoting the living inheritance and innovative development of mountain song culture.
![]()
![]()
北欧时报 骆振龙图
走进刘三姐故里景区,沿途分布传歌台、定情树、望妹石等景观,刘三姐、阿牛哥的仿古故居,以及壮寨门、图腾柱、茶楼等建筑错落有致,生动还原了壮族传统生活场景。
Entering the Liu Sanjie Scenic Area,visitors encounter landmarks such as the Song Platform,Love Tree,and Sister-watching Rock along the way.The ancient-style homes of Liu Sanjie and A Niu,alongside Zhuang village gates,totem poles,and teahouses,vividly recreate traditional Zhuang ethnic life.
![]()
“什么水面打跟斗?什么水面起高楼?”活动中,东盟媒体人穿上壮族服饰,化身“莫老爷”“刘三姐”等角色,对唱经典山歌。嘹亮歌声回荡于山水之间,不少游客也被感染,自发加入对歌阵营,现场气氛热烈,一场跨文化的山歌比拼就此拉开。
“What water can somersault?What water can raise towers?”During the event,ASEAN media members donned Zhuang costumes and transformed into characters like“Master Mo”and“Liu Sanjie”to sing classic mountain songs.The melodious voices echoed through the mountains and rivers,attracting many tourists who spontaneously joined in,creating a lively cross-cultural singing contest.
诺帕里·卡蒙苏万表示,泛舟对歌让他对刘三姐歌谣文化感触颇深。“这是我第一次穿戴中国传统服饰并参与角色扮演,这种沉浸式体验让我真正走进了刘三姐的传说世界。她的故事和歌曲之美,令我十分震撼。”
Nopparit Kamonsuwan said that singing across boats gave him a deep appreciation for Liu Sanjie’s folk song culture.“This is my first time wearing traditional Chinese clothing and engaging in role-play.This immersive experience truly brought me into the world of Liu Sanjie’s legend.The beauty of her story and songs deeply impressed me.”
他认为,河池的沉浸式文化传播方式给人启发。“泰国也有丰富的本土文化,如果能够借鉴这样的形式,我们的文化故事将更加生动,更能吸引游客参与体验。”
He believes that Hechi’s immersive approach to cultural communication is inspiring.“Thailand also has rich local culture.If we can adopt this approach,our cultural stories would come alive and attract more visitor participation.”
缅甸未来新闻社副总编辑梁玉华同样参与了对歌环节。她表示,河池的山歌文化氛围浓厚,山歌多为即兴创作,内容贴近生活,讲究押韵,是独具魅力、值得珍视的民族文化瑰宝。(完)
![]()
Liang Yuhua,deputy editor-in-chief of Myanmar’s Future News Agency,also participated in the singing session.She said that the mountain song culture in Hechi is very rich,with songs mostly improvised,full of life,and rhythmically poetic—a uniquely charming cultural treasure worth preserving.(End)