(文|Robin Ho He/北欧时报主编)
![]()
在欧洲寒意渐浓的冬月里,一段来自东方的画面温暖了全球华人的朋友圈:法国总统埃马纽埃尔·马克龙,在四川成都都江堰的青瓦回廊下,与中国国家主席习近平并肩漫步,听千年古堰的水声穿越时空。他不是西方政治舞台上强势辩论的“年轻领袖”,而像一个认真聆听东方文明的“历史学生”。
这一幕,其象征意义远远超出国事访问本身。
Chronique Nordique|ÀDujiangyan,le président français découvre une Chine“pimentée”:Napoléon s’émerveille du réveil du lion oriental,une amitiéfranco-chinoise pleine de goût
En ce mois d’hiver oùle froid tombe sur l’Europe,une scène venue d’Orient a réchaufféles cœurs:Emmanuel Macron,président de la République française,marche sous les galeries anciennes de Dujiangyan,àChengdu,aux côtés du président chinois Xi Jinping.Ilsécoutent ensemble le murmure millénaire de l’ancien système hydraulique.Le chef d’État français n’y apparaît pas comme le jeune leader combatif des débats politiques,mais comme un“élève de l’histoire”,attentifàla sagesse d’une civilisation orientale.
Cette scène dépasse largement le cadre d’une visite d’État traditionnelle.
为什么是都江堰?
Pourquoi Dujiangyan?
西方领导人访问中国,过去流行的路线是:北京—上海—深圳—高科技园区。而这一次,马克龙没有选择“现代中国的高速车厢”,而是走向“古老中国的文明源头”。
都江堰,2400年持续运行,不靠水坝,却能分洪、灌溉、调水,养育“天府之国”。
背后体现的是中国式智慧:
不和自然对抗,而是顺着自然治理。
马克龙站在宝瓶口前,看着湍急的水流化为平稳灌渠,他看到的是一种文明底座——中国并非今天才开始治理这个国度,中国的智慧早在两千年前就已存在。
Lorsqu’un dirigeant occidental visite la Chine,l’itinéraire classique mène de PékinàShanghai ou Shenzhen,au cœur des zones de haute technologie.Mais Emmanuel Macron n’a pas choisi le wagon de la“Chine moderne”,il est allévers la source d’une“Chine ancienne”.
Dujiangyan fonctionne depuis plus de2400ans.Sans barrage,ce système parvientàcontrôler les crues,irriguer les plaines et réguler l’eau,nourrissant ainsi la“Terre d’abondance”.
Il révèle une sagesse chinoise profonde:
ne pas lutter contre la nature,mais travailler avec elle.
Faceàl’embouchure du système,Macron a vu une idée essentielle:la gouvernance chinoise n’est pas née hier.Sa logique remonteàdeux millénaires.
“拿破仑的学生”与麻辣东方哲学
Le“disciple de Napoléon”et la philosophie pimentée de l’Orient
马克龙喜欢引用拿破仑,两百年前拿破仑说过那句话:
“中国是一头沉睡的雄狮,当她醒来,世界将为之震撼。”
如今,马克龙看到的不是“沉睡”,而是醒着的狮子,而且是笑着的狮子。
他在成都品尝火锅、在校园奔跑、在乒乓球桌前挥拍,他感受到的是一种文明自信:现代与传统共存,科技与人情并存。
这是麻辣的东方哲学:热烈包容,兼具千年智慧与青春活力。
Macron aime citer Napoléon.Il connaît cette phrase célèbre,prononcée il y a deux siècles:
“Quand la Chine s’éveillera,le monde tremblera.”
ÀDujiangyan,il n’a pas vu un lion endormi,maisun lionéveillé,et souriant.
Autour d’un hot-potépicé,en courant parmi lesétudiants,ou en jouant au tennis de table,il a découvert une Chine confiante:un pays oùtradition et modernitécoexistent,oùhaute technologie et chaleur humaine se rencontrent.
C’est laphilosophie pimentée de l’Orient:chaleureuse,inclusive,nourrie par une sagesse millénaire et uneénergie juvénile.
火腿与火锅之间的外交艺术
Entre jambon et hot-pot,l’art diplomatique
去年,习近平访问法国上比利牛斯省,在“牧羊人驿站”与马克龙夫妇吃当地火腿。今年彭丽媛在成都说:
“我还记得在您家乡吃火腿的情景,那歌声太美了。”
火腿与火锅之间,是6000公里,是两种文明味觉的交融。外交不只是国家之间,更是家庭之间、记忆之间。
L’an dernier,Xi Jinping visitait les Pyrénées,partageant avec le couple Macron un jambon local dans une“Auberge du Berger”.ÀChengdu cette année,Peng Liyuan a confié:
“Je me souviens du jambon de votre région,et des chansons si belles.”
Entre le jambon des Pyrénées et le hot-pot du Sichuan,il y a6000km,mais aussi la rencontre de deux saveurs,deux mémoires.La diplomatie ne se joue pas seulement entreÉtats,mais entre familles,entre souvenirs.
北欧时评/Conclusion
都江堰水声穿越2400年,从秦代流到工业革命,从冷战流到互联网时代,如今流向“全球化困局”的节点。今天,一个来自拿破仑故乡的年轻总统,在这里听水声、闻火锅香,与中国青年一起跑起来——文明不是冲突,不是猎杀,而是彼此点亮。
火腿和火锅之间,是友谊;
都江堰和卢浮宫之间,是文明。
Le murmure de Dujiangyan traverse2400ans.De l’époque des Qinàla révolution industrielle,de la guerre froideàl’ère numérique,il coule aujourd’hui vers un monde troublépar les conflits et l’incertitude.Et voici qu’un jeune président issu de la terre de Napoléon,écoute cette eau,respire l’arôme du piment,court avec desétudiants chinois.
La civilisation,ce n’est ni le conflit,ni la domination—c’est l’éclairage mutuel.
Entre le jambon et le hot-pot,il y a l’amitié;
entre Dujiangyan et le Louvre,il y a la civilisation.