标题:专访全国政协委员韦朝晖:中国—东盟博览会(以下简称东博会)除了东盟,对欧美参展商投以什么样的橄榄枝?
Interview with CPPCC member Wei Zhaohui:Besides ASEAN,what kind of"olive branch"does theChina-ASEANExpo(CAEXPO)extend to exhibitors from Europe and America?
编者按:中国全国两会进入第五天,来自全国各地的3000多名人大代表和2000多名政协委员汇聚北京,共商国事,全球各大媒体聚焦两会,期盼新政出台。这是北欧时报两会记者今天发回的其中一个专访。
Editor's note:China's National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference(NPC and CPPCC),also known as the Two Sessions,have entered the fifth day.Over3,000NPC deputies and over2,000CPPCC members from all over the country have gathered in Beijing to discuss national affairs.The global media has focused on the Two Sessions,eagerly anticipating the release of new policies.This is one of the interviews sent by the Nordic Chinese Times'Two Sessions reporters today.
第十四届全国政协委员、东博会秘书处秘书长韦朝晖。/受访者供图
Dr.Wei Zhaohui,Member of the14thNational Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)member and Secretary-General of the CAEXPO Secretariat/Photo provided by interviewee.
北欧时报两会记者提问:
谢谢您接受采访!首先祝贺您三八国际妇女节节日快乐!
您从人大代表到政协委员,从政府领导到东博会秘书处工作,无论施政建言还是招商引资,您都有丰富的经验告诉大家。我们看到您履新东博会秘书处之后,成绩斐然。据海关总署统计,东盟连续13年成为中国进出口贸易最大的合作伙伴,2021年达到8000多亿美金,几乎占据中国进出口贸易半壁江山,可以说每一年的东博会起到很大作用。
而欧洲很多高科技企业和进口商仍在孤芳自赏“坐井观天”,请问您对欧美国家到东博会参展伸出什么样的“橄榄枝”?让世界分享中国—东盟合作红利?谢谢!
Question from the Nordic Chinese Times reporter at the Two Sessions:
Thank you for accepting the interview!First of all,I would like to wish you a happy International Women's Day!
From beingan NPC deputyto a CPPCC member,from government leadership to working at theCAEXPO Secretariat,you have rich experience to share with everyone,whether it is policy recommendations or investment promotion and expansion.We have seen your outstanding achievements since taking up the position ofSecretary-General of the CAEXPO Secretariat.According to statistics from the General Administration of Customs,ASEAN have been China's largest trading partner in import and export for 1 consecutive years,reaching\$800billion in2021,nearly half of China's total trade.It can be said that theCAEXPOplays a significant role every year.
However,many high-tech European companies and importers are still"sitting in their wells,watching the sky,"so to speak.May I ask,what kind of"olive branch"does theCAEXPOextend to exhibitors from Europe and America?To let the world share the benefits of theChina-ASEAN cooperation?Thank you!
全国政协委员、东博会秘书处秘书长韦朝晖答:
感谢北欧时报关注两会,关注东博会,同时也祝愿所有妇女节日快乐!
Dr.Wei Zhaohui,The14th CPPCC National Committee Member and Secretary-General of the CAEXPO Secretariat:I appreciate Nordic Chinese Times’attention to the Two Sessions and theCAEXPO. I would also like to take this opportunity to wish all the women a very Happy Women’s Day.
作为中国—东盟博览会的承办方,我们非常欢迎欧美参展商的到来。东博会以促进中国—东盟自由贸易区建设为宗旨,不仅服务中国与东盟“10+1”合作,更面向全球开放,是“一带一路”沿线国家进入中国和东盟大市场的最便捷、最有效的平台。中国和东盟国家,以及波兰、美国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰等40多个国家和地区参会,取得了一大批务实的经贸合作成果。
As the CAEXPO Organizer,we want to say that European and American exhibitors are most welcome.The CAEXPO is an international trade event with an aim of promoting the construction of China-ASEAN FTA(CAFTA).However,it not only serves the China-ASEAN(10+1)cooperation,but also opens to the whole world,and has become the most convenient and effective platform for other BRI countries to enter into the huge markets of China and ASEAN.More than40countries and regions including ASEAN member states,Poland,the United States,Japan,Korea,Australia and New Zealand joined the previous CAEXPOs,reaching rich economic and trade outcomes.
贵宾方面,我们每年都有中国和东盟国家领导人参会,在开幕大会发表演讲,进行高层交流,新西兰、澳大利亚、美国、波兰等国家的外交使节也受邀出席;展览方面,我们设立“一带一路”国际展区,邀请欧美国家企业在展区内进行展览展示,并为参展企业提供“一对一”精配对服务和举办投资促进活动。我们还有“特邀合作伙伴”工作机制,每年均邀请中国和东盟以外的相关国别担任特邀合作伙伴,将东博会从服务“10+1”合作向服务RCEP合作及共建“一带一路”拓展,推动中国和东盟作为一个整体与区域外国家交流。澳大利亚、波兰、韩国等区域外国家都曾担任过我们的特邀合作伙伴,进行国家形象和特色商品的展览展示,并与中国、东盟各国企业家开展对话和合作。
Every year,Chinese and ASEAN leaders address the CAEXPO opening ceremony and exchange views with their counterparts,and diplomatic envoys of New Zealand,Australia,the United States,Poland and other countries are also invited to visit the event.We set up a Belt and Road&International Pavilion for European and American companies to exhibit their products and services.We provide them with one-on-one targeted B2B services and host investment promotion events.We have also launched a special partner country mechanism.To be more specific,every year,a country outside the China-ASEAN region will be invited to participate in the CAEXPO as the special partner country,to enable the CAEXPO to serve as a platform not only for China-ASEAN cooperation,but also for RCEP and BRI cooperation and to strengthen the exchanges of China and ASEAN as a whole with other countries.Australia,Poland and Korea and other non-CAFTA countries participated in the CAEXPO as the special partner countries.They set up national pavilions,showcased distinctive products,and strengthened exchanges and cooperation with Chinese and ASEAN businesses.
对于欧美参展商,我们提供了一个互利共赢的平台。我们的目标是让世界各地的企业能够分享到中国—东盟自由贸易区3.0版的红利。我们可以在贸易、投资、科技等方面,帮助欧美企业了解中国和东盟国家的市场情况,探索商业机会,建立合作关系,促进合作共赢。我们希望欧美参展商能够认识到,中国和东盟国家已经成为全球经济增长的重要引擎。我们期待着与欧美企业合作,共同推动贸易、投资和科技等领域的发展,为全球经济增长作出贡献。
For exhibitors from Europe and America,the CAEXPO is a platform of mutual benefits and win-win results.Our goal is to enable businesses around the world to share the dividends brought by a version3.0CAFTA.We stand ready to help European and American companies better know the Chinese and ASEAN market intelligence in trade,investment and science and technology,thus to seize business opportunities for partnership with win-win outcomes.We hope European and American businesses could see that China and the ASEAN countries have become major driving forces of the world economic growth.We are looking forward to working with European and American business communities to strengthen cooperation in trade,investment and science and technology,thus to contribute to the world economic growth.
东盟博览会永久举办地:中国广西南宁PermanentvenueofASEANExpo:Nanning,Guangxi,China